MITANIA (-Mythania-) / Extrait ~~~ MIDTANIA (-Mytania-) / Utdrag
Bernard AFFLATET / MITANIA (-Mythania-)
***
« À l’heure où la planète entière appréhendait la fin du monde, Bernard Afflatet, auteur gardois, écrivait ce roman d’anticipation sur la fin d’un monde, le nôtre, qu’il situe dans un futur proche, 100 ans seulement. Un monde laminé par les excès avec au final la pire des sentences pour l’espèce humaine : la stérilité.
Mitania est un roman troublant, bien documenté, qui donne à réfléchir, sur fond de plaidoyer écologique. Comme l’écrit si justement l’auteur : “On ne reconstruit rien quand on ne sait que détruire” ».
/
" Mens resten av planeten fryktet verdens ende, skrev forfatteren Bernard Afflatet, fra det sørfranske fylket Gard, denne opplevelse- og eventyrromanen om vår egen verdens ende, lagt til bare 100 år frem i tid. Det er en verden valset ut av overmål, som til slutt får menneskehetens verste straff - ufruktbarhet.
Midtania er en urovekkende, godt dokumentert roman som gir oss noe å tenke på, med en appell på vegne av miljøet som bakteppe. "
Christophe Gazzano / Le Républicain d’Uzès.
PS : Une dernière correction a depuis été apportée au roman. Dans l'extrait ci-dessous, quelke phote peuve subsitai :-D !!!
Extrait ~ Utdrag :
Un avis très encourageant !
Avis de CH'TI SUISSE :
Attention cet avis pourrait contenir des spoilers (note : parties pouvant dévoiler l'intrigue du roman). Je vous encourage à ne pas lire ce qui suit "Avis avec indices". Je vous recommande chaudement ce roman aux multiples facettes mélange à la fois exploration spatiale, introspection, destin, destinée, onirisme : assurément un coup de cœur.
C'est une véritable épopée homérique, onirique, humaine et scientifique.
Je suis encore sous le charme de ce roman aux aspects multiples et bien dosés.
Le voyage de Chris Nolan a un côté Hard SF (de la SF portée sur la science) que certains pourraient ne pas aimer, mais je vous incite vivement à continuer la lecture. C'est un moment nécessaire et tellement constitutif de la suite de l'épopée.
Il me parait nécessaire de dire que non le roman ne tourne pas autour d'un seul personnage.
Avis avec indices
Les indices seront les influences multiples inconscientes ou pas de ce roman.
Ce roman rassemble des thématiques que j'ai rencontrées dans quelques œuvres qui font partie de mes romans et films cultes. C'est vous dire si le roman m'a plu.
- 2001 l'odyssée de l'espace. Il y a quelque de chose de Dave Bowman dans Chris Nolan seul dans son vaisseau. Mais Juliet n'est pas HAL.
- Tau Zéro de Poul Anderson : pour le voyage spatial et le temps relatif qui s'écoule.
- "La machine à explorer le temps" d'H.G. Wells : Chris Nolan voyage 12 ans alors que 700 ans se sont écoulés sur Terre...Que va t'il découvrir en rentrant de son voyage temporel ? Que peut-il faire ? Que reconstruire... Dans le roman d' H.G. Wells, le voyageur apporte le savoir contemporain pour reconstruire une autre société. Ici, sans spoiler, c'est une autre solution plus radicale qui est apportée ici
- Le fils de L'Homme : par son côté extinction de l'humanité, mais aussi ses instants d'émotion.
- Ravage de Barjavel : Une épopée humaine incarnée par Chris Nolan. Un amour qui traverse tout. Une humanité qui se reconstruit sur d'autres valeurs.
- La Belle Verte de Coline Serreau : un autre chemin est clairement possible pour l'humanité.
- Le Petit Prince : Chris Nolan fait une rencontre magnifique à son retour. Un peu comme le renard... quoi que la rencontre soit largement non verbale (mais qui en dit beaucoup) et dans un sens Chris a aussi sa propre rose...
- Jules Vernes : un petit côté descriptif qui m'a rappelé 20'000 lieux sous les mers
- Twilight Zone : je ne saurais dire quel épisode en particulier, mais il y a assurément un air de famille.
J'ignore si ces influences sont chez l'auteur conscientes ou pas, mais qu'il ait réussi à me les inspirer et à les doser aussi bien est, je pense, le signe d'un grand roman.
À ma grande surprise, il n'est pas si long en nombre de pages (environ 270 pages), mais son écriture dense, ses moments si différents vous donneraient presque l'impression d'avoir lu plusieurs tomes d'une épopée sans vous en être aperçu. J'ai connu des romans bien plus longs qui vous font transportent beaucoup moins (dans le temps, l'espace, les atmosphères) !
N'en concluez pas que le rythme est effréné. Au contraire, on sent le temps qui passe, on prend le temps d'admirer le paysage, la nature....
Ce roman m'a transporté bien plus loin que ce que à quoi je m'attendais.
Et il ouvre certaines réflexions...
Ayant juste fini un livre de SF qui parle de la "Culture" société idéale apaisée, mais technique et expansionniste.
Ici l'humanité se rapproche de la nature et se comporte avec un économie et une modestie extrême. Mais peut-on rester sur son îlot sans chercher à explorer, voyager ?
La paix intérieure et communautaire est-elle compatible avec l'expansion, le progrès technique ?
Peut-on redistribuer les cartes des valeurs humaines sans changer complètement le jeu ?
En ayant déjà trop dit, je vous invite à lire ce roman pour y découvrir quelques réponses...
Qualité technique :
Comme à chaque fois c'est un eBook très bien formaté, sans DRM, avec des notes qui possèdent des liens qui marchent (ce n'est vraiment pas le cas chez certains autres éditeurs bien plus "importants").
Bonus :
Moi qui ai voyagé, il y a trop longtemps, en Norvège j'ai aimé redécouvrir ce beau pays.
Chris passe aussi par la Suisse. Il y a même un clin d'oeil au SwissMetro le coquin.
http://travels-notes.blogspot.ch/2014/07/ebook-sf-mitania-de-bernard-afflatet.html
Ma réponse :
Bonjour.
Tout d’abord un immense MERCI à toi pour cet avis. Il est utile pour les futurs lecteurs, et très encourageant pour moi.
C’est un vrai bonheur que de trouver un lecteur aussi attentif, et à qui l’on a autant « fait passer le message » du livre.
L’écriture est un long travail. Il est peu récompensé. Des avis (comme le tien), positifs, complets, précis, étayés, redonnent courage et sourire, vraiment.
[Notons qu’il y a également eu une traduction en norvégien (plus exactement en « bokmål », la langue littéraire) qui nous a pris 2 ans de travail, à ma traductrice et moi. Peu de résultats là aussi, car la diffusion reste homéopathique (c’est loin, la Norvège !). Dommage, ce roman est aussi un hymne à ce beau pays. J’aurais tant voulu que les Berguénois me fassent part de leurs impressions également…]
Les divers points de ton avis :
Oui, ne pas se décourager à cause de ce petit côté « technique » des premiers chapitres : il me fallait une « excuse » pour faire revenir un homme sept siècles plus tard ! ;-)
À part « Twilight Zone » dont j’ignore tout, on peut dire que tu as tapé dans le mille ! J'aime ces vieux romans d'aventure à la Jules Vernes, où la préparation est aussi importante que l'action... L’ensemble des œuvres citées (manque tout de même « 1984 » et « La planète des singes » ;-) ) a été fortement apprécié. Pour tout dire, je rêve encore régulièrement d’une scène de « Ravage » !
Ces influences ne sont pas conscientes. Elles font partie de moi désormais. On construit sa personnalité en empruntant des « bouts » par-ci par-là.
Quant à la société que j’ai essayé de mettre en place dans la seconde partie du roman, elle est en effet « partie prenante » du monde et de ses règles. Elle ne cherche pas à s’imposer au monde, plutôt d’être acceptée par lui. L’inverse de la nôtre !
Les créateurs de cet univers Mitaniens ont accepté de changer les règles, de reprendre tout de zéro. Les habitants se contentent du « minimum ». Se sachant faillibles et insatiables, ils ont opté pour la « mesure », pour l’autogestion, l’autocontrôle, une forme d’anarchie, la vraie, celle de la nature : l’ordre moins le pouvoir !
D’où ce voyage, dans le sens total du terme, qui pousse Chris Nolan à accepter, par avance, la dure loi de la Nature, la vérité qui en émane. Et, finalement, l’harmonie dans l’absence de loi autre que la sienne…
En espérant ne pas en avoir trop dit… Je te renouvelle mes remerciements ;-)
Bernard Afflatet
VENDU DANS L'ILLÉGALITÉ !
ATTENTION, Vous constaterez que la version papier de MITANIA (voir l'image) éditée par TERRICIAË sous le titre "MITANIA : BERGEN, refuge de l'humanité" est toujours disponible sur la plupart des plateformes de vente en ligne.
Ceci est une erreur ! En effet, mon contrat chez Terriciaë a été rompu depuis plusieurs mois, et j'ai récupéré mes droits patrimoniaux sur cet ouvrage. Les éditions Terriciaë continuent donc de proposer cette version papier de MITANIA dans la plus stricte illégalité !
N'hésitez pas à me contacter si vous constatez l'infraction ailleurs que sur les sites de vente en ligne (librairies par exemple...).
Merci
Les AVIS sur MITANIA... au gré du Net !
Vous ne pouvez pas savoir à quel point ça fait plaisir :-)
L'avis de CHTI_SUISSE :
Avis complet à lire ici
* * * * *
L'avis de DEIDRE :
à lire ici
* * * * *
L'avis de FNACBOOKEUR :
à lire ici
* * * * *
Couverture de la version numérique !
Disponible chez NUMERIKLIVRES :
Joli travail d'Anita Berchenko et Jean-François Gayrard de NUMERIKLIVRES
GodBok! - MIdTANIA
GodBok! - MIdTANIA, Mytania: BERGEN, menneskehetens tilfluktssted av Bernard AFFLATET
Jeg vil bare dele en skikkelig god bok-opplevelse jeg hadde her om dagen, da jeg kom over en bra bok av en, for meg ny forfatter, ved navn Bernard Afflatet. Hovedpersonen i boka har fått i oppdrag å reise ut i verdensrommet for å lete etter liv. Siden unive...
http://ormegarden.blogspot.fr/2014/02/godbok-midtania-mytania-bergen.html
Mon Précccccieux !
ENFIN LE VOILA, MON PRECCCCCIEUX !
Un grand moment que celui où vous ouvrez le carton contenant les premiers exemplaires de votre premier roman...
3 ans d'attente avec à la clé un très court instant, certes, mais... Magique !
Trois ans et demi : Un an pour l'écrire et le ré-écrire mentalement dont six mois pour l'écrire physiquement, puis deux ans et demi pour démarcher et trouver un éditeur, le corriger, le re-corriger, approuver la maquette finale et enfin l'imprimer.
Lorsque le 1er mars il "sortira dans les bacs", trois ans et demi se seront écoulés depuis la première phrase tapée sur le clavier.
Aurais-je tenté l'aventure si on m'avait donné ce délai dès le départ ?! Une chose est sûre, je ne regrette pas... C'est une vraie satisfaction que de contempler son oeuvre (yeah !) et de s'étonner d'avoir eu tant de patience !
Alors, prochainement, je posterai sur ce blog les modalités pour commander le roman, avec ou sans dédicace : réseau officiel ou personnel.
à très bientôt,
Bernard AFFLATET
Première phase de correction(s)
Et voilà !
La première phase de correction est enclenchée !
Mon éditeur vient de m'envoyer le fichier Pdf de MITANIA (- Mythania -) ou Bergen, refuge de l'Humanité.
Il l'a revu, corrigé (pré-correction à confirmer), et mis en page... Du bon boulot.
Il reste bien sûr quelques boulettes : des fautes que je n'avais pas notées à ma 4ème lecture (!) et certaines qu'il n'a pas noté non plus... Cela parait incroyable mais il n'est pas si simple de corriger un texte aussi long (260 pages tout de même).
Au total une bonne cinquantaine de fautes devraient ressortir de ce travail. Essentiellement des soucis de typographie heureusement.
J'ai également reçu la maquette "définitive" de la couverture. Là aussi, une mini boulette s'est glissée dans l'image... Sans zoomer je ne l'aurais pas vue ! Qu'à cela ne tienne, Bruno Sat et Lionel Taës (le graphiste des Editions TERRICIAË) devraient certainement faire le nécessaire pour arranger ça... Je vous la place ci-dessous tout de même, voyons si vous trouvez la coquille !
à bientôt !
Bernard AFFLATET
Radio LE MOUV'
Radio LE MOUV' / ALLO LA PLANÊTE
Anne-Inger et son mari Sylvain ont fait le 13 juin une courte "apparition" dans l'émission de radio ALLO LA PLANÊTE sur LE MOUV' présenté par ERIC LANGE.
Pour les écouter : http://www.lemouv.fr/player/reecouter?play=25406 (minute 68)
Pour accéder au blog de Sylvain : http://blog.becoz.org/blog
****************
Deuxième participation à l'émission, cette fois Anne-Inger "en solo !" pour parler de l'affaire Anders Breivik.
Pour l'écouter : http://www.lemouv.fr/player/reecouter?play=25406 (minute 26 à minute 38)
Anne-Inger Hellekjær Rage.
Anne-Inger Hellekjær Rage.
Je ne pouvais pas créer ce blog sans vous présenter Anne-Inger !
Comment dire… Lorsque l’on parle de la notion de service, cela évoque souvent nos proches, nos connaissances, nos amis directs. Mais lorsqu’il s’agit de traduire plus de 250 pages du français vers le norvégien il n’y a plus personne ! Et pour cause : car trouver un norvégien dans sa famille, pour un cévenol d’origine comme moi, ce n’est pas une mince affaire ! Et de mon temps (« c’était mieux avant ! » disait pépé Bernard !) internet n’existait pas. Alors il a fallu patienter jusqu’aux années 2000 pour espérer pouvoir englober dans son cercles d’amis des gens d’une autre planèt… d’un autre continen... enfin, des gens qui parlent un langage totalement hermétique : les norvégiens !
Cette langue, déjà impénétrable pour la plupart des habitants de cette Terre, se décline, de plus, sous plusieurs formes dont notamment le norsk (ou nynorsk) et le bokmål. Ce dernier étant le plus couramment utilisé pour le norvégien littéraire (Anne-Inger arrête moi si je me trompe ?!).
Anne-Inger s’est donc attelée – et c’est ici que surgit la notion de service – à transcrire « MITANIA (-Mythania-) / Bergen, refuge de l’Humanité » en bokmål. Nous avons fait connaissance par le biais du forum France-Norvège il y a un peu plus d’un an. Quelques projets ont légèrement retardés la finalisation de cette traduction mais une bonne partie est d’ores et déjà prête comme base de travail et Anne-Inger m’a promis que, durant l’été, elle allait s’y remettre ! (niarf niarf, je lui mets la pression là !).
Pourquoi une traduction ? Tout simplement parce que – et c’est inscrit dans le titre du roman – une bonne partie de l’histoire se passe à Bergen, première capitale de la Norvège et deuxième plus grande ville du pays (une sorte de Marseille scandinave ; il y a même un « vieux port »). Le roman étant un quasi hommage à ce lieu chargé d’histoire, je souhaite fortement le proposer en lecture aux bergenois, c’est la moindre des choses…
Anne-Inger est donc une collaboratrice inespérée. Ce travail est considérable et demande une parfaite connaissance des deux langues. Son compagnon étant français de souche, elle applique au quotidien ses années d’études en linguistique. Je lui accorde donc toute ma confiance, car il ne faut rien attendre de moi pour vérifier si la traduction est correcte ou non ! Un petit comité de lecture sera sans doute mis en place pour réaliser cette vérification, formé de bilingues d’origine norvégienne.
En attendant, je tenais à saluer l’énergie, l’élan et la gentillesse d’Anne-Inger au travers de ce blog, et lui réaffirmer toute mon amitié.
Bien à vous toutes et tous,
Bernard AFFLATET